كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:"containment"،"inclusion"،"embrace"،و"comprehensiveness".معنىكلمةاحتواءبالانجليزي
فيالسياقاتالسياسيةوالأمنية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment".مثلاً:"سياسةاحتواءالتهديداتالأمنية"تصبح"policyofcontainingsecuritythreats".هذهالترجمةتعبرعنفكرةالتحكمفيشيءماومنعهمنالانتشار.
أمافيالسياقاتالاجتماعيةوالإنسانية،فتأخذ"احتواء"معنى"inclusion"أو"embrace".مثلاً:"احتواءالفئاتالمهمشة"يمكنترجمتهاإلى"inclusionofmarginalizedgroups".هناتعبرالكلمةعنفكرةالتقبلوالدمج.
فيالمجالالعلميوالتقني،قدتعني"احتواء""comprehensiveness"أو"encompassing".مثلاً:"هذاالبحثيحتويعلىجميعالجوانب"تصبح"thisresearchencompassesallaspects".
منالمثيرللاهتمامأنكلمة"احتواء"تحملفيطياتهامعانيالحمايةوالرعايةأيضاً.فحيننقول"احتواءالطفل"نعني"embracingthechild"أو"nurturingthechild"،ممايضيفبُعداًعاطفياًللكلمة.
معنىكلمةاحتواءبالانجليزيالفرقبين"احتواء"و"احتواء"فيبعضالسياقاتقديكوندقيقاً.فـ"احتواءالأزمة"(crisiscontainment)يختلفعن"احتواءالشخص"(embracingsomeone).هذايوضحأهميةفهمالسياققبلاختيارالترجمةالمناسبة.
معنىكلمةاحتواءبالانجليزيفيالختام،كلمة"احتواء"العربيةأغنىمنأيمقابلإنجليزيمفرد،وهيمثالعلىعمقاللغةالعربيةوقدرتهاعلىالتعبيرعنمفاهيممتعددةبكلمةواحدة.عندالترجمة،نحتاجدائماًإلىالنظرفيالسياقلاختيارالمعنىالأقرب.
معنىكلمةاحتواءبالانجليزي