تُعتبرترجمةفاندايكللكتابالمقدسواحدةمنأهمالترجماتالعربيةللإنجيل،والتيلعبتدوراًمحورياًفينشرالمسيحيةفيالعالمالعربي.تمإنجازهذهالترجمةالتاريخيةفيالقرنالتاسععشرعلىيدالقسالأمريكيإلياسفاندايكوفريقمنالعلماءالعربالمسيحيين.فاندايكالكتابالمقدسترجمةعربيةرائدةفيالعالمالمسيحي
تاريخترجمةفاندايك
بدأالعملعلىترجمةفاندايكعام1847فيبيروت،حيثجمعفاندايكفريقاًمنالمترجمينالعربالمتميزين.استغرقالمشروعأكثرمن17عاماً،وتمالانتهاءمنهعام1865.اعتمدتالترجمةعلىالنصوصالأصليةللكتابالمقدسباللغاتالعبريةواليونانية،معمراعاةالدقةاللغويةوالأمانةللنصالأصلي.
مميزاتالترجمة
تمتازترجمةفاندايكبعدةخصائصجعلتهاالترجمةالعربيةالأكثرانتشاراًللكتابالمقدس:
- اللغةالعربيةالفصحى:استخدمتلغةعربيةراقيةوسليمة
- الدقةاللاهوتية:حافظتعلىالمعانيالدينيةبدقة
- الوضوح:سهلةالفهممعالحفاظعلىعمقالنص
- التوازن:جمعتبينالأصالةوالحداثة
تأثيرترجمةفاندايك
كانلترجمةفاندايكتأثيركبيرعلى:
- الحياةالدينية:أصبحتالترجمةالمعتمدةفيمعظمالكنائسالعربية
- الأدبالعربي:أثرتفيتطوراللغةالعربيةالأدبية
- الدراساتالكتابية:أصبحتمرجعاًأساسياًللباحثين
تحديثاتومراجعات
خضعتترجمةفاندايكلعدةمراجعاتوتحديثاتعبرالسنين،أبرزها:
فاندايكالكتابالمقدسترجمةعربيةرائدةفيالعالمالمسيحي- مراجعة1993التيقامتبهاجمعياتالكتابالمقدس
- إصداراتمعاصرةبخطوطحديثةوتنسيقاتإلكترونية
- ترجماتمشتقةمثل"الكتابالمقدسللشبيبة"
الخاتمة
مازالتترجمةفاندايكللكتابالمقدستحتلمكانةمرموقةفيالعالمالعربيالمسيحيبعدأكثرمن150عاماًعلىصدورها.تبقىهذهالترجمةنموذجاًللجمعبينالأصالةالدينيةوالإتقاناللغوي،وشاهداًعلىالجهودالمبذولةلجعلكلمةاللهفيمتناولالناطقينبالعربيةبكلوضوحوأمانة.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةعربيةرائدةفيالعالمالمسيحي