مقدمةعنترجمةفاندايكللكتابالمقدس
تُعتبرترجمةفاندايكللكتابالمقدس(التيتُعرفأيضًاباسم"الترجمةالعربيةالحديثة")واحدةمنأهمالترجماتالعربيةللكتابالمقدسفيالتاريخالحديث.قامبهذهالترجمةالمبشرالأمريكيإلياسفاندايكبالتعاونمعفريقمنالعلماءالعربالمسيحيينفيالقرنالتاسععشر.فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق
الخلفيةالتاريخيةللترجمة
بدأالعملعلىترجمةفاندايكفيعام1847فيبيروت،حيثكانفاندايكيعملكمبشرتابعللجنةالأمريكيةللإرسالياتالأجنبية.استغرقتعمليةالترجمةحوالي17عامًا،وتمالانتهاءمنهاونشرهابالكاملفيعام1865.اعتمدفاندايكوفريقهعلىالنصوصالأصليةالعبريةواليونانية،معمراعاةالترجماتالعربيةالسابقة.
مميزاتترجمةفاندايك
الدقةاللغوية:تميزتالترجمةبلغةعربيةفصيحةوسلسة،مماجعلهامقبولةلدىمختلفالطوائفالمسيحيةالعربية.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقالاعتمادعلىالمصادرالأصلية:اعتمدالمترجمونعلىأقدمالمخطوطاتالمتاحةللكتابالمقدس.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقالحياديةالطائفية:حاولالفريقتجنبالتحيزلأيطائفةمسيحيةمعينة.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقالتأثيرالثقافي:ساهمتالترجمةفيإثراءاللغةالعربيةالأدبيةفيتلكالفترة.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق
تأثيرالترجمةعلىالعالمالعربي
كانلترجمةفاندايكتأثيركبيرعلى:
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق- الحياةالدينيةللمسيحيينالعرب
- تطوراللغةالعربيةالأدبية
- الدراساتالكتابيةفيالعالمالعربي
- الحواربينالأديان
الاستخدامالحاليللترجمة
مازالتترجمةفاندايكمستخدمةعلىنطاقواسعفي:
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق- الكنائسالعربيةالمختلفة
- الدراساتالأكاديمية
- الأوساطالدينيةالمقارنة
- بعضالطبعاتالحديثةالتيتعتمدعلىنصفاندايكمعبعضالتعديلات
الخاتمة
تمثلترجمةفاندايكللكتابالمقدسإنجازًاكبيرًافيمجالالترجمةالدينيةواللغوية،وقدتركتأثرًاعميقًافيالثقافةالعربيةالمسيحيةبشكلخاصوالثقافةالعربيةبشكلعام.مازالتهذهالترجمةتحظىباحترامكبيروتستخدمعلىنطاقواسعحتىيومناهذا،ممايؤكدقيمتهاالتاريخيةوالدينيةالمستمرة.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق